Search Results/Filters    

Filters

Year

Banks


Expert Group


Full-Text


Journal: 

PLUME

Issue Info: 
  • Year: 

    2023
  • Volume: 

    19
  • Issue: 

    37
  • Pages: 

    119-140
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    50
  • Downloads: 

    0
Abstract: 

Au cours des dernières années, le travail à distance est largement adopté, attirant l'attention du public et des organisations. Suite à la pandémie du Coronavirus qui a paralysé pendant plus de deux ans le monde entier, l'INTERPRÉTATION à distance est devenue une réalité incontournable dans notre monde moderne. Elle présente à la fois des défis et des avantages pour les interprètes. La formation spécifique à l'INTERPRÉTATION à distance est essentielle pour préparer les interprètes à relever ces défis. Les stratégies utilisées par les interprètes à distance, combinées à des conditions de travail optimales, contribueront à améliorer l'efficacité et la précision de l'INTERPRÉTATION à distance. L'objectif de cette recherche est d'étudier les éléments cognitifs et stratégiques que les interprètes utilisent pour surmonter la distance physique lors de l'INTERPRÉTATION à distance en soulignant l'importance des nouvelles technologies et leur impact sur ce domaine en constante évolution. La pandémie du Coronavirus a accéléré l'adoption de l'INTERPRÉTATION à distance, offrant une alternative aux réunions en personne, ce qui a mis en exergue les problèmes de connexion, changement du rôle de l'interprète et dépendance à la technologie. Toutefois les progrès technologiques ont permis le développement de nouvelles plateformes et outils pour fournir des services d'INTERPRÉTATION à distance de haute qualité.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 50

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2013
  • Volume: 

    1
  • Issue: 

    1
  • Pages: 

    59-67
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    884
  • Downloads: 

    120
Abstract: 

La langue est l'expression vivante de la culture, des conditions sociales, des traditions et de l'Histoire de ceux qui la parlent; elle reflète leur caractère, leur mentalité, leurs valeurs sociales et leurs intentions. La globalisation nous met en contact avec les langues les plus diverses et entraîne parfois des malentendus dramatiques surtout dans le domaine juridique. La traduction et l’INTERPRÉTATION juridiques et judiciaires se sont révélées indispensables vu les besoins d'accès à la justice et à l’égalité devant la loi. L'INTERPRÉTATION judiciaire est soumise à des contraintes multiples. Dans cet article, nous examinons les contraintes et la problématique de l’INTERPRÉTATION juridique et judiciaire en Iran. Ces contraintes affectent la qualité perçue et souhaitée de leur travail, ainsi que les décisions et les choix des interprètes. Le résultat de cette étude montre la nécessité pour l’interprète d’avoir une connaissance profonde des systèmes juridiques et judiciaires, outre celle des langues et des cultures, comme condition sine qua non d’une INTERPRÉTATION réussie.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 884

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 120 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Journal: 

PLUME

Issue Info: 
  • Year: 

    2023
  • Volume: 

    19
  • Issue: 

    37
  • Pages: 

    43-70
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    34
  • Downloads: 

    0
Abstract: 

Cet article se fixe comme ambition d’expliquer, après avoir dûment défini la théorie lefèvrienne, à l’appui de la méthode d’analyse descriptive textuelle, la traduction française du " Ney Nameh" de Mawlânâ par Leili Anvar en mettant l’accent sur le modèle septénaire d’André Lefèvre. Il s’agit de savoir dans quelle mesure ce modèle septénaire peut être appliqué à la présente traduction et quelle stratégie la traductrice a-t-elle mise en oeuvre? Les résultats de la recherche révèlent bien qu’il est impossible que les structures polysémiques, le style, les artifices rhétoriques, les métaphores, les allusions, le sens connotatif des images employées par Rûmî se coulent aisément dans le moule du français, alors malgré la virtuosité de la traductrice, ses efforts dans la présente traduction convergent plutôt vers une traduction rimée ou littérale, voire une traduction en prose ou une INTERPRÉTATION. En effet, il lui a paru impossible de trouver un équivalent dynamique entre le texte source et celui d’arrivée.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 34

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Author(s): 

JABALI JAMAL

Issue Info: 
  • Year: 

    2012
  • Volume: 

    3
  • Issue: 

    6
  • Pages: 

    37-47
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    347
  • Downloads: 

    138
Abstract: 

Les théories modernes de la lecture privilégient les besoins du lecteur réel, concret et dynamique en matiére de littérature, notamment la littérature destinée à un jeune public. Quoique cette derniere soit de bonne ou de mauvaise qualité, elle reléve de la littérature de masse. Tout cursus universitaire en vigueur sauvegarde Ie contenu culture! des finalites éducatives. II s'agit de construire et de développer la compétence culturelle de I'étudiant-lecteur qui aborde les textes littéraires.Une telle conjoncture-nous incite à nous interroger sur les fonctions du texte littéraire relevant de la littérature de jeunesse et la place qu'il occupe au sein de la pratique didactique universitaire du francais et à saisir la conception du produit littéraire en tant qu'objet de connaissance pour les étudiants. Pour ceci, nous inscrivons notre article dans un cadrage théorique et référentiel qu'est la Pédagogie de la Lecture, et dans un cadrage méthodologique qu'est la recherche fondamentale descriptive axée sur l'analyse conceptuelle.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 347

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 138 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2009
  • Volume: 

    6
  • Issue: 

    10
  • Pages: 

    49-76
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    711
  • Downloads: 

    118
Abstract: 

Au bout de la grande chaîne évolutive des robinsonnades qui, depuis Daniel Defoe, ont traité le mythe de Robinson, se trouventVendredi ou les limbes du Pacifique et Le chercheur d’or. Traditionnellement, beaucoup de leurs prédécesseurs, les adeptes de Daniel Defoe, romancier anglais et créateur du mythe, ont retracé un ou plusieurs naufragés qui se sont emprisonnés dans une île inconnue. Mais ce qui en distingue ces deux derniers auteurs, c’est leur souci d’n renverser certains traits. Cela était déclenché depuis Giraudoux avec son Suzanne et le Pacifique, mais c’est Michel Tournier qui, le premier, l’a mené à bien.. Dix-huit ans plus tard, Le Clézio, d’ailleurs soucieux de nouvelles préoccupations en fait une autre variante. Comme Tournier, son histoire se passe à deux niveaux: manifeste et latent.Puisque ces deux ouvrages prouvent un regain d’intérêt autour d' unenouvelle INTERPRÉTATION du mythe de Robinson, et que celle-ci réside avant tout dans un nouveau regard envers la notion du temps et de l' espace, nous envisagerons de faire une étude comparée sur la modalité de la thématique spatio-temporelle afin de faire apparaître la nouvelle perspective de Robinson comme une grande figure emblématique mais aussi personnage mythique de la littérature française contemporaine.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 711

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 118 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Author(s): 

BALIGHI MARZIEH

Issue Info: 
  • Year: 

    2014
  • Volume: 

    5
  • Issue: 

    9
  • Pages: 

    15-26
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    2938
  • Downloads: 

    266
Abstract: 

Publiée partiellement en 1941 dans le Journal L’Iran, à Téhéran, traduite en français, en France, en 1953, par Roger Lescot, Bouf-e Kour/La Chouette aveugle de Sadegh Hedayat demeure un récit déconcertant. Ce livre est considéré comme le chef d’oeuvre de cet écrivain, regardé depuis sa disparition en 1951 comme l’un des principaux fondateurs de la littérature persane moderne. Mais il est imprégné de multiples contestations des règles traditionnelles de la narration. Il en résulte un texte très étrange et complexe. L’oeuvre est caractérisée par l’absence d’une intrigue cohérente, le refus de personnages bien « réels», mise en cause de l’aspect réaliste des lieux, une structure temporelle non définie et un univers irréductible à toute INTERPRÉTATION humaine. Elle exige dès lors une sorte de lecture qui ne peut plus être linéaire. Dans ce travail de recherche nous allons étudier comment est traité cette rupture avec les principaux composants du genre romanesque à l’intérieur de ce roman. English: First appeared in Tehran in 1941 as a serial in the daily Iran and translated into French by Roger Lescot in 1953, The Blind Owl follow a disconcerting storyline. Widely regarded as Sadegh Hedayat’s masterpiece, this novel introduces its author - since his death in 1951 - as one of the main founders of modern Persian literature. But this work is considered to be such an antinovel, challenging to traditional narrative. This is a challenge that results in a very strange and complex text characterized by the absence of a coherent plot, the characters depicted as unreal, the unrealistic places, an undefined temporal structure and at last by the complexity of its atmosphere, irreducible to the interpretation. It therefore requires a non-linear reading. In this article, we will discuss how is applied, in this novel, the challenges to the major components of the prose narrative

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 2938

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 266 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2017
  • Volume: 

    8
  • Issue: 

    2 (15)
  • Pages: 

    53-66
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    342
  • Downloads: 

    196
Abstract: 

In French:La Fée aux miettes de Charles Nodier, publié à Paris, en 1832 est un récit qui peut se prêter à une double INTERPRÉTATION. Ce roman reprend un type de récit, très populaire à partir du XIXe siècle, en France, celui de «fantastique». L'objectif du présent article est de proposer l'application de l'approche psychanalytique au texte de La Fée aux miettes, basée, en grande partie, sur des apports de la psychanalyse freudienne et jungienne. Cette étude psychanalytique nous permettra d'offrir au texte de nouvelles dimensions interprétatives et de comprendre la dynamique que suggère l'écriture de La Fée aux miettes. Ce qui est raconté comporte deux faces, apparente et sous-jacente. Nous avons l'ambition d'analyser, en une première étape, le contenu manifeste du roman et à en découvrir le schéma narratif pour discuter, en une deuxième étape, le contenu fantasmatique de ce récit en essayant de déchiffrer des sources sous-jacentes de ces fantasmagories apparentes en rapport avec le travail de l'inconscient, cette face obscure de la psyché.   In English:The Crumb Fairy of Charles Nodier, published in 1832, in Paris, is one of the supernatural stories prevalent in France in the 19th century. The objective of present paper is to apply the psychoanalytic approach to the text of The Crumb Fairy largely based on Jungian and Freudian psychoanalytical studies which will allow us to offer the new interpretive dimensions to the text that helps the reader to understand the dynamic process of the Crumb Fairy. What is narrated has two sides, apparent and underlying. At first, we aim to analyze the novel's content and to reveal its narrative structure and then to discuss, in the light of the initial survey results, the fantastical content of the story by trying to unravel the underlying sources of this apparent fantasy relating to the unconscious, the dark side of human psyche.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 342

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 196 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Author(s): 

HOSSEINI ROUHOLAH

Issue Info: 
  • Year: 

    2017
  • Volume: 

    9
  • Issue: 

    2 (17)
  • Pages: 

    47-56
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    2173
  • Downloads: 

    856
Abstract: 

IN FRENCH:Pour des raisons d’ordres moral et culturel, l’art iranien, dans toutes ses manifestations, théâtrale ou romanesque, dans lapoésie ou dans la peinture, s’est fait, tout au long de son histoire, un monde imaginaire particulier où l’amour sensuel trouverait rarement lieu d’expression, et cela à travers l’ambigüité et la suggestion. Cet amour fait en effet diluer, si ce n’est étouffer, sa force à travers le texte et met ainsi son lecteur en face d’une double INTERPRÉTATION. Ce dernier se met en pendule entre le ciel et la terre. Aussi, peut-on parler d’une «expression oblique de l’amour charnel» à l’oeuvre dans, par exemple, la littérature persane classique, laquelle donne une place primordiale à ce concept d’amour ainsi qu’à la description de l’être aimé dans un langage camouflé qui ne manque en rien à stimuler la sensualité du lecteur. Cette littérature est pour ainsi dire pleine de sensations charnelles qui, vu leurs manifestations indirectes, ont donné l’objet à de différentes INTERPRÉTATIONs chez les critiques. Les uns ont voulu voir comme platonique l’amour exprimé dans la poésie persane classique tandis que d’autres l’ont considéré comme parfaitement physique. Notre objectif, dans cet article, est d’examiner par une étude thématique et dans une approche socio-historique, les modalités de la présence du concept de l’amour dans la poésie classique iranienne, et cela en nous appuyant sur deux poètes phares de cette littérature, Hâfez et Saadî, tout en essayant de mettre en évidence les facteurs, historique, morale ou culturel qui caractérisent ce concept, et qui font que l’amour s’exprime d’une manière équivoque. In English:The Iranian art in all aspects, from theatre and fiction to poems and paintings, to some reasons which are primarily moral and cultural, has constructed a particular imaginary world, all through the history, in which physical pleasure is able to be presented, stated and appeared just by means of ambiguity or suggestion. For instance, in the Persian classic literature in which love enjoys a prominent position, the presentation of lust and physical pleasure has anoblique form; in other words, describing the lover turns to be in an elliptical statement and language whit ambiguity and quibble, which of course this very approach is influenced in inspiring the reader’s feeling. In fact, literature and particularly the Persian classic poetry are full of passion and sensual feelings which have been the source of various interpretations among critics and interpreters due to the ambiguous and indirect presentation of the feelings. Meanwhile, some have a completely platonic interpretation of love in the Persian classic Poem, and some others have offered a completely worldly and physical interpretation. In this article, we intend to study these two approaches of presentation and appearance of this concept relying on the poems of two masters of the Persian classic poetry, Hafiz and Saadî, and we try to proceed to some historical, moral and cultural elements which influence the determination of this concept and lead to the different interpretations mentioned above.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 2173

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 856 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2024
  • Volume: 

    20
  • Issue: 

    31
  • Pages: 

    115-136
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    15
  • Downloads: 

    0
Abstract: 

Introduction:La traduction permet d’échanger des idées et des réflexions du monde. Parmi divers textes littéraires, la traduction de la poésie semble difficile selon certains chercheurs. La difficulté majeure est de recréer l’union du sens et de la sonorité qui caractérise la poésie et fait partie du sens des poèmes. Parmi les poètes français, les poèmes de Leconte de Lille occupe une place particulière dans la littérature française, car ce poète fait partie des adeptes de l'école de «l'art pour l'art» et est très sensible à la forme, à la musique et à la beauté de la poésie. En tant que traducteur de certains poèmes de ce poète, Shojauddin Shafa a tenté d'établir un compromis entre la fidélité au texte et l'esthétique des vers.Dans cette recherche, on tente d'examiner la traduction persane du poème «le Sommeil de Laila» écrite par Lecomte de Lille à partir des opinions d'Henri Meschonnic afin de savoir si la forme, le rythme et les éléments esthétiques de ce poème ont été transférés dans la langue cible ou non. Pour atteindre cet objectif, les vers de ce poème sont divisés en trois catégories : rythme linguistique, rythme rhétorique et rythme poétique, puis, on compare les vers de ce poème avec sa traduction afin d’évaluer le degré de divergence et de convergence entre les poèmes de Leconte de Lille et les textes traduits par Shafa à différents niveaux. Les résultats obtenus indiquent que le traducteur a utilisé plutôt la méthode "traduction-INTERPRÉTATION".Etat de connaissance :Dans l'article «Etude du rythme dans les traductions persanes des œuvres de Christian Bobin: le cas des traductions de Geai (Idiot du quartier) et d'Isabelle Bruges faites par Qavimi», Mohseni examine le rythme dans les traductions de cette traductrice. Selon l'auteur, Bobin exprime une pensée simple et sincère. Ses écrits sont pleins de phrases courtes dont le rythme lent ou rapide exprime les sentiments et les pensées des personnages. En examinant la traduction des deux récits d’Idiot du quartier et d'Isabelle Bruges, Mohseni montre que le traducteur s'est parfois écarté du rythme du texte original pour respecter les règles d'orthographe, mais il a réussi à recréer le rythme et les signes de l'oralité.Méthodologie :Notre travail de recherche a pour objectif la critique de la traduction « du Sommeil de Leila » en persan selon Meschonnic afin de voir si la rigueur et la recherche formelle de Leconte de Liste pour dessiner l’art et la beauté ont été bien transmises dans la traduction. Nous allons étudier la divergence et la convergence entre l’original et le texte traduit sur différents plans tels que le sens, la forme, le style, la musicalité, le rythme, la sonorité, etc.Conclusion :Les analyses présentées ont montré que la traduction des poèmes parnassiens n'est pas possible simplement en choisissant des équivalents appropriés et en transmettant le sens, car la principale caractéristique de leurs vers se base sur le rythme, la musique et le chant. Les opinions de Meschonnic sur l'importance du rythme dans le texte et l'attention portée au «sens général d'un discours» ont clairement montré que la reproduction de la musicalité du discours est très importante dans la traduction. En comparant le tableau contenant la sonorité, la richesse des rimes et les strophes en version française et en version persane de notre travail, on pourrait conclure que le traducteur n’a pas bien transmis ni la musicalité, ni les sonorités des vers dans la traduction.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 15

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
litScript
telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button