مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

110
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

The Position of Court Translation in Iran and the United States of America

Pages

  381-391

Abstract

 Increasing number of countries over the world are enshrining in their constitutions the right for citizens to follow and participate in proceedings in their own language. Court interpreters work in civil, criminal and administrative courts to ensure just that. At an international level, several courts (the International Criminal Court, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda amongst others) have established specialized language services that make use of conference interpreters in a legal setting. Court interpretation is a service provided by a court certified interpreter who is trained to interpret between English and one or more foreign languages. Interpreters work with a number of different individuals in the court system and are able to communicate directly with the individual they’, re working with, providing a necessary line of communication between that individual and other representatives of the court. A certified court interpreter carries a lot of responsibility in their role. Everything one interprets from a person is taken as fact, which puts pressure on the interpreter to make sure these communications are as accurate as possible. In addition to the words used, appropriate context, tone, and implication must be considered. Also be used to provide the closest possible meaning of what was said to the court.

Multimedia

  • No record.
  • Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    VAHABI, ZAHRA, & GHORBANZADEH, MOHAMMAD. (2023). The Position of Court Translation in Iran and the United States of America. LEGAL CIVIZILATION, 6(15 ), 381-391. SID. https://sid.ir/paper/1061775/en

    Vancouver: Copy

    VAHABI ZAHRA, GHORBANZADEH MOHAMMAD. The Position of Court Translation in Iran and the United States of America. LEGAL CIVIZILATION[Internet]. 2023;6(15 ):381-391. Available from: https://sid.ir/paper/1061775/en

    IEEE: Copy

    ZAHRA VAHABI, and MOHAMMAD GHORBANZADEH, “The Position of Court Translation in Iran and the United States of America,” LEGAL CIVIZILATION, vol. 6, no. 15 , pp. 381–391, 2023, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/1061775/en

    Related Journal Papers

  • No record.
  • Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button