مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

407
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

182
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

چالش انتقال فرم و محتوا در ترجمه ادبیات غنایی با استناد به ترجمه یک غزل حافظ از فریدریش روکرت

صفحات

 صفحه شروع 75 | صفحه پایان 92

چکیده

 وقتی در ترجمه ادبیات غنایی از دغدغه انتقال فرم و محتوا سخن به میان می آید, در وهله نخست این سوال مطرح می شود که چه ظرفیت ها و توانمندی هایی در زبان مقصد برای انتقال این مهم نهفته است؟ آنچه راه فریدریش روکرت را برای انتقال فرم و محتوای غزلیات حافظ (حداقل به صورت نسبی) فراهم کرد, این است که او قبل از اقدام به ترجمه, برخی از مجموعه اشعار خود را به سبک فرم شعری غزل سروده و با وارد کردن آن به زبان آلمانی, ظرفیت و توانمندی لازم را به ادبیات آلمان بخشیده بود. تثبیت فرم غزل در زبان آلمانی, این توانایی را به او داد که همزمان به عنوان مترجم و ادیب (شاعر) در ترجمه های خود به توفیق نسبی در انتقال فرم و محتوای شعر زبان مبدا دست یافته و تفکر نوینی از چگونگی انتقال فرم از زبان مبدا به مقصد به یادگار نهد. این تفکر نقش مهمی در تحقق شعار او "شعر جهانی آشتی جهانی است" داشته و در راستای ایده ادبیات جهانی قرار داشت.

چندرسانه ای

  • ثبت نشده است.
  • استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    حدادی، محمدحسین. (1399). چالش انتقال فرم و محتوا در ترجمه ادبیات غنایی با استناد به ترجمه یک غزل حافظ از فریدریش روکرت. نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)، 17(25 )، 75-92. SID. https://sid.ir/paper/369245/fa

    Vancouver: کپی

    حدادی محمدحسین. چالش انتقال فرم و محتوا در ترجمه ادبیات غنایی با استناد به ترجمه یک غزل حافظ از فریدریش روکرت. نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)[Internet]. 1399؛17(25 ):75-92. Available from: https://sid.ir/paper/369245/fa

    IEEE: کپی

    محمدحسین حدادی، “چالش انتقال فرم و محتوا در ترجمه ادبیات غنایی با استناد به ترجمه یک غزل حافظ از فریدریش روکرت،” نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)، vol. 17، no. 25 ، pp. 75–92، 1399، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/369245/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button