Journal Paper

Paper Information

Journal:
Year:0 | Volume: | Issue:
Start Page: | End Page:

video

sound

Persian Version

View:

101,165

Download:

270,666

Cites:

Information Journal Paper

Title

THE NATURALNESS IN TRANSLATION OF IDIOMS AND PROVERBS: THE CASE OF A PERSIAN TRANSLATION OF PINOCCHIO

Pages

 Start Page 17 | End Page 22

Abstract

 Despite the extensive research on translation and challenges on translation of figurative language, in particular IDIOMs and PROVERBs, little is achieved to solve the challenges. The corpus of the study was an English translation of the novel Pinocchio and its Persian translation. The name of the novel is ' The Adventures of Pinocchio'. The aim of this case study was to explore the strategies which were applied for translating IDIOMs and PROVERBs in the corpus of the study from English to Persian and identify the most frequently used strategies. Therefore, the corpora were examined and a total of 200 IDIOMs and nine PROVERBs were explored. The data were analyzed to find the most frequent strategies and to see whether the translation of IDIOMs and PROVERBs was IDIOMatic and natural. The findings reveals that translation by paraphrasing at 86% and replacing PROVERB with an equivalent local PROVERB at 66.66% were applied in translation of IDIOMs and PROVERBs respectively. It also shows that the translator translated the IDIOMs and PROVERBs in an IDIOMatic and natural way.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Related Journal Papers

  • No record.
  • Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops