مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
عنوان مقاله: 
بررسي ترجمه سه اثر از اريک امانوئل اشميت بر اساس آراي نظري اومبرتو اِکو
 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
* دانشگاه شهيد بهشتي
 
چکیده: 
در اين مقاله قصد داريم ترجمه سه اثر از اريک امانوئل اشميت را بر اساس آراي نظري اومبرتو اکو در باب ترجمه بررسي کنيم. اين سه اثر عبارت اند از ميلارپا؛ ابراهيم آقا و گل هاي قرآن؛ اسکار و بانوي گلي پوش که با استفاده از آراي نظري اِکو و پلان هاي زباني لويي يلمسلف خواهيم ديد آيا مترجم توانسته به ترجمه اي دنيا به دنيا دست يابد يا خير. چند سؤال اساسي در اين تحقيق مطرح مي شود: آيا مترجم توانسته است ايدئولوژي و دنياي نويسنده را انتقال دهد؟ هدف از اين مقاله آن است که نشان دهيم تا چه اندازه مترجم در کارش موفق بوده و به دنياي نويسنده دست يافته است. بدين منظور، در ابتدا ديدگاه هاي نظري اومبرتو اِکو در خصوص ترجمه را مرور کرده و سپس در سه بخشِ واژه، نحو و مشکلات سبکي ترجمه فارسي اين سه داستان را بررسي مي کنيم. اين پژوهش از سه بخش تشکيل شده که طي آن به توضيح نظريات اِکو و تحليل انتخاب هاي مترجم پرداخته ايم تا نشان دهيم مترجم چگونه و به چه شيوه هايي دنيايي را که نويسنده در کتابش ترسيم کرده، انتقال داده است. همچنين مشکلات و موانع ناشي از اختلاف ساختار زباني فرانسه و فارسي و تفاوت هاي سبکي و فرهنگي را که در مسير مترجم قرار داشته بررسي کرده و راهي را که مترجم براي از ميان برداشتن آن ها پيش گرفته است، نشان داده ايم. در پايان، مشاهده کرديم که مترجم توانسته در اکثر موارد دنياي نويسنده را انتقال دهد، اما در انتقال فرم و سبک نويسنده چندان موفق نبوده است.
 
كلید واژه: 

 
موضوعات مرتبط: 
-
 
ارجاعات: 
  • ندارد
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط: 
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 

  چکیده انگلیسی بازدید یکساله 10
 
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی