4 SID.ir | تاملي بر ترجمه مفاهيم و اصطلاحات علمي- فرهنگي بازنگري دو مفهوم مربوط به مرمت ابنيه در حوزه فرهنگ و تمدن اسلامي با توجه به يک نظريه فلسفه زباني

مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
عنوان مقاله: 

تاملي بر ترجمه مفاهيم و اصطلاحات علمي- فرهنگي بازنگري دو مفهوم مربوط به مرمت ابنيه در حوزه فرهنگ و تمدن اسلامي با توجه به يک نظريه فلسفه زباني

 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
* گروه معماري، دانشکده معماري و شهرسازي، دانشگاه هنر، استان تهران، شهر تهران
 
چکیده: 

انتقال مفاهيم اصلي هر علمي - که در حوزه فرهنگي خاصي پديد آمده - به ساير حوزه هاي فرهنگي به صورتي که در اين انتقال تغيير معنايي صورت نگيرد، از معضلات ترجمه هاي علمي است. اين مقاله ضمن بررسي اين مساله و توجه به آنچه که حوزه هاي فرهنگي را نسبت به هم متفاوت مي نمايد، مي کوشد اين بحث را در حوزه «دانش حفاظت ابنيه» بررسي کند و چند واژه ترجمه شده به فارسي را در حوزه اين دانش مورد توجه قرار دهد. مقاله با رجوع به حوزه فرهنگ اسلامي توضيح مي دهد که هر واژه بايد ابتدا در بستر فرهنگي مبدأ خود شناخته شود و سپس با شناخت بستر فرهنگي مقصد و کاربرد آن که اغلب در ادبيات هر حوزه فرهنگي ظاهر مي شود، واژه متناسب جستجو شود. آنگاه با اين مقدمه دو واژه بسيار پرکاربرد restoration و repair در حوزه دانش مرمت ابنيه تجزيه و تحليل شده و در نهايت، واژه «تعمير» بجاي واژه «مرمت» صحيح تر دانسته شده است؛ چون واژه «مرمت» ناظر به شأن «شيئي» (کالبدي) ابنيه است و حال آنکه واژه «تعمير» هر دو شأن «شيئي» (کالبدي) و «غيرشيئي» (انفسي) را دربر مي گيرد و از اين لحاظ با مباني فرهنگي مقصد همخوان تر است. لذا توصيه مي شود که در توضيح و تفسير آنها، اين ملاحظات و تاکيد بر انعکاس فرهنگي مفاهيم در فرهنگ مقصد مورد اشاره قرار گيرد و حتي الامکان رعايت شود.

 
كلید واژه: 

 
موضوعات مرتبط: 
 
ارجاعات: 
  • ندارد
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط: 
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 

  چکیده انگلیسی بازدید یکساله 142
 
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی