برای اطلاع از آخرین مقالات علمی و اخبار کرونا(COVID-19) کلیک کنید

مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
اطلاعات شماره: 
 
عنوان مقاله: 

علل گرايش به ترجمه کتاب هاي تاريخي در عصر قاجار (با نگاهي به جريان هاي عمده ترجمه در ايران)

 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
* دانشگاه تهران
 
چکیده: 

سابقه ترجمه در ايران، به روزگار هخامنشيان مي رسد که کتيبه ها را به زبان هاي ديگر مي نوشتند. در ايران، سه دوره به داشتن نهضت ترجمه شهرت دارد: نخستين نهضت ترجمه در روزگار ساسانيان، به ويژه با تاسيس جندي شاپور، شکل گرفت. طبق منابع موجود، ترجمه هاي اين دوره، کتب تاريخي را شامل نمي شده است. دومين نهضت، در اواخر سده دوم، با تاسيس بيت الحکمه، به نهايت شکوفايي خود رسيد. در اين دوره نيز با تاسي از حکمت و فلسفه يوناني، به ترجمه متون تاريخي توجهي نشد؛ تا اينکه به دنبال گسترش روابط ايران با کشورهاي اروپايي، از دوره صفويه به بعد، نياز به ترجمه بار ديگر ضرورت پيدا کرد. ولي در دوره قاجار بود که سومين نهضت ترجمه در پي شکست هاي ايران از روسيه، با ورود هيات هاي نظامي و علمي خارجي در ايران، آغاز شد.
در اين پژوهش، عوامل تاثيرگذار در توجه نويسندگان و مترجمان عصر قاجار به ترجمه کتب تاريخي و ميزان تاثيرگذاري اين امر در جذب و نزديک سازي محققان و مخاطبان اين حوزه مورد بررسي قرار گرفته است. نتيجه اين مقاله ناظر بر اين است که جنگ هاي ايران و روسيه، ترجمه اولين متون تاريخي را باعث شد. تاسيس دارالفنون، دارالترجمه، جريان شرق شناسي و کشفيات باستاني در ايران، ترجمه متون تاريخي و توجه به آن را به اوج شکوفايي تا آن زمان رساند؛ ضمن آنکه ترجمه کتاب هاي تاريخي، به تغيير متد تاريخ نويسي، توجه به تاريخ ايران باستان و آشنايي ايرانيان با افکار انقلابي منجر شد.

 
کلید واژه: 

 
موضوعات مرتبط: 
 
ارجاعات: 
  • ندارد
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط: 
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 

  بازدید یکساله 94
 
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی