مشخصات مقاله عنوان نشریه: پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني اطلاعات شماره: پاييز و زمستان 1390 , دوره 11 , شماره 2 ; از صفحه 51 تا صفحه 65 . عنوان مقاله: اهميت و ضرورت ترجمه متون تاريخي عثماني به زبان فارسي (مطالعه موردي تاريخ عثمان پاشا) نویسندگان: صالحي نصراله* آدرس: * مرکز تربیت معلم شهید مفتح چکیده: بعد از زبان عربي و فارسي سومين زبان جهان اسلام ترکي است. از اين رو، عالمان و انديشمندان عثماني در کنار تاليف آثار به ترجمه متون از عربي و به ويژه فارسي به ترکي عثماني نيز پرداختند. از قرن دهم به بعد بيش از صدها اثر مهم از فارسي به ترکي عثماني ترجمه شده است. اين روند هنوز در ترکيه ادامه دارد. اما درست برعکس اين روند، تعداد متون ترجمه شده از ترکي عثماني به فارسي به تعداد انگشتان دست هم نمي رسد. تنها در دوره ناصري و با تشکيل دارالترجمه همايوني بود که مترجمان تعدادي از منابع و متون عثماني را از زبان ترکي به فارسي ترجمه کردند. عجيب اين که بعد از دوره ناصري روند ترجمه متون ترکي به فارسي تقريبا متوقف شد. اين غفلت بزرگ و جدي ايرانيان از برگرداندن متون و منابع از زبان ترکي به فارسي بيش از هر چيز به فقر منابع برون مرزي تاريخ ايران منجر شده است. اين در حالي است که بخش مهمي از منابع عثماني حاوي آگاهي هاي ارزش مندي درباره تاريخ ايران، از صفويه تا قاجاريه، است. از اين رو، شناخت منابع و متون عثماني و نيز برگرداندن اين متون به فارسي نيازمند عزم جدي است. در حالي که مستشرقان بيش از دو سده است که منابع عثماني را تصحيح و به زبان هاي خود ترجمه کرده اند، در ايران هنوز حتي شناختي نسبي از اين منابع حاصل نشده است. در اين مقاله نخست از اهميت و ضرورت ترجمه متون عثماني به فارسي سخن به ميان آمده و سپس درباره اهميت تاريخ عثمان پاشا و نيز ترجمه فارسي آن بحث شده است. کلید واژه: ترجمه از ترکي به فارسي(Q2)متون تاريخي عثماني(Q2)تاريخ سلانيکي(Q2)تاريخ عثمان پاشا(Q2) چارک 1 این موضوع در حوزۀ علمی خود، در چارک اول تازگی است. یعنی استقبال پژوهشگران از این موضوع خیلی زیاد است. چارک 2 این موضوع در حوزۀ علمی خود، در چارک دوم تازگی است. یعنی استقبال پژوهشگران از این موضوع زیاد است. چارک 3 این موضوع در حوزۀ علمی خود، در چارک سوم تازگی است. یعنی استقبال پژوهشگران از این موضوع کم است. چارک 4 این موضوع در حوزۀ علمی خود، در چارک چهارم تازگی است. یعنی استقبال پژوهشگران از این موضوع خیلی کم است. موضوعات مرتبط: - ارجاعات: ندارد مقالات نشریه ای مرتبط: مروري بر واژگان/ مفاهيم ترکي براي ترجمه در دوره هاي پيش از عثماني تا عثماني (2)تاملاتي در تاريخ نگاري فارسي در دوره عثمانيترجمه متون رياضي و تاثير آن بر زبان فارسيضرورت ها و راه کارهاي ترجمه متون تاريخي عثماني به فارسيتاثير ترجمه در زبان فارسي مقالات همایشی مرتبط: نقش اروند رود در مناقشات ایران و عثمانی در دوره قاجاریهتبیین نهضت ترجمه، با نگاهی تطبیقی به روند ترجمه متون از دو زبان یونانی و فارسیترجمه متون علوم اجتماعی به زبان فارسی و کارکردها و کژکاردهای آنروند ترجمه آثار داستانی فارسی به زبان بنگالی در دوره اخیر (2001-2012)مروری بر ترجمه ماشینی ویدئوهای مرتبط از مکتبخونه بازدید یکساله 180 آخرین های بلاگ آموزش جستجوی دقیق در اسکوپوسآموزش اضافه کردن دو محور در ورد و اکسلچگونه جدیدترین مطلب را در گوگل جستجو کنیمیافتن کلمه مترادف انگلیسی در ورد wordتکنیک های جستجو در گوگل: استفاده از عملگر Notتست آنلاین کرونا ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی