برای اطلاع از آخرین مقالات علمی و اخبار کرونا(COVID-19) کلیک کنید

مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
اطلاعات شماره: 
پاييز 1387 , دوره  6 , شماره  23 ; از صفحه 27 تا صفحه 41 .
 
عنوان مقاله: 

سير تاريخي جواز ترجمه قرآن و معناي واژه «ترجمه» در نخستين ترجمه هاي قرآن کريم به زبان فارسي

 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
* دانشگاه پیام نور تهران
 
چکیده: 

ايرانيان به عنوان بزرگ ترين قوم مسلمان غير عرب با داشتن سابقه اي کهن در فرهنگ و زبان، نخستين مترجمان کلام وحي به زبان ديگر بودند. اين کار در همان روزهاي آغاز ارتباط ايرانيان با پيام وحي به طور شفاهي اتفاق افتاد.
ايرانيان ابتدا براي فهم پيام قرآن، به آموختن زبان عربي اهتمام ورزيدند و در اين ميدان تا آن جا پيش رفتند که نخستين کتب بلاغي و لغوي را درباره زبان عربي به رشته تحرير درآوردند و از اين راه زبان عربي را از محدوده قومي و محلي درآوردند و آن را به دنياي اسلام شناساندند. پس از گذشت سه قرن از اسلام، ايرانيان عربي دان براي انتقال تعاليم قرآن و اسلام به ساکنان ايران شرقي نياز شديدي به ترجمه قرآن به زبان فارسي پيدا کردند. تا پيش از نيمه دوم قرن چهارم ايرانيان بنا به ضرورت تفهيم و تفاهم قرآن ترجمه هايي از قرآن فراهم کرده بودند، اما اين کار محدود و بعضا شخصي بود. در اين زمان بنا به درخواست اميرنوح ساماني و اجماع علماي مشرق ايران، ترجمه اي رسمي از قرآن کريم به زبان فارسي صورت گرفت. اين اقدام تحولي بزرگ در پيشرفت زبان فارسي و نشر معارف اسلامي در مشرق ايران تا ممالک چين و آسياي ميانه ايجاد کرد.
تا اين زمان کلمه «ترجمه» در معناي برگردان يک متن به زبان ديگر، مصطلح نبود. در ابتدا به جاي آن واژه «تفسير» يا «نقل» و گاه «تاويل» را به کار مي بردند، اما از نيمه دوم قرن سوم جاحظ بصري اين کلمه را به معناي امروزي براي ترجمه متون تاريخي و ادبي به کار گرفت و از قرن پنجم اين کلمه به معناي اصطلاحي امروز اختصاصا براي ترجمه قرآن نيز رايج گشت.

 
کلید واژه: 

 
موضوعات مرتبط: 
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط:  
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 
ارتباط خیلی زیاد ارتباط زیاد مرتبط ارتباط کمتر
 
ارجاعات: 
  • ثبت نشده است
 
استنادات: 
 
+جهت ارجاع به این مقاله کلیک کنید(Cite).
APA : کپی

پشت دار، ع. (1387). سیر تاریخی جواز ترجمه قرآن و معنای واژه «ترجمه» در نخستین ترجمه های قرآن کریم به زبان فارسی. مطالعات ترجمه, 6(23), 27-41. https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=89723



Vancouver : کپی

پشت دار علی محمد. سیر تاریخی جواز ترجمه قرآن و معنای واژه «ترجمه» در نخستین ترجمه های قرآن کریم به زبان فارسی. مطالعات ترجمه. 1387 [cited 2021November30];6(23):27-41. Available from: https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=89723



IEEE : کپی

پشت دار، ع.، 1387. سیر تاریخی جواز ترجمه قرآن و معنای واژه «ترجمه» در نخستین ترجمه های قرآن کریم به زبان فارسی. مطالعات ترجمه, [online] 6(23), pp.27-41. Available: https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=89723.



 

 
چکیده انگلیسی بازدید یکساله 510 مباني نظري و تجربي ونداليسم: مروري بر يافته هاي يك تحقيق
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی