برای اطلاع از آخرین مقالات علمی و اخبار کرونا(COVID-19) کلیک کنید

مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
اطلاعات شماره: 
بهار 1385 , دوره  13 , شماره  2 ; از صفحه 9 تا صفحه 18 .
 
عنوان مقاله: 

ترجمه قرآن: چالشها و راهكارها

 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
* دانشگاه تربیت معلم تهران
 
چکیده: 
"قل لئن اجتمعت الانس و الجن علي ان ياتوا بمثل هذا القران لاياتون بمثله و لوكان بعضهم لبعض ظهيرا. بگو كه اگر انس و جن، به خاطر آوردن مانند اين قران گرد هم آيند هر چند از يكديگر پشتيباني كنند (نمي توانند) مانندش را بياورند. (قران كريم)اكنون قرن پانزدهم است و قرآن كريم، تنها كتاب آسماني بدون تحريف، همچنان روشنايي بخش و هدايت گر جهانيان- به ويژه مسلمانان- است. اين درياي بيكران الهي، نقش مهمي در پيشبرد امور فرهنگي،‌ اخلاقي، اجتماعي و ... جامعه ايفا مي كند؛ به شرط اينكه جامعه اسلامي به نحو شايسته اي از كلام خداوندي فيض برد. بدين منظور بايد هر چه بيشتر به مفاهيم و معارف قرآني شناخت و معرفت پيدا كنيم. ترجمه خوب، مياني و اصولي دارد كه مترجم بايد بدانها پايبند و متعهد باشد؛ متاسفانه عده اي هيچگونه آشنايي با اين مباني و اصول ندارند تنها به منظور كنجكاوي، علاقه و عواملي ديگر به ترجمه روي مي آورند. نگارنده خود را كارشناس مسايل ترجمه نمي داند، ولي معتقد است براي اينكه ترجمه متون- به ويژه ديني- به درستي صورت بگيرد، مترجم، بايد- علاوه بر شرايط عام ترجمه- ويژگي هاي مهمي، همچون تخصص در صرف و نحو، بلاغت، تفسير و فقه اللغه داشته باشد. امروز، ترجمه به عنوان يكي از راه هاي شناخت علوم قرآني مطرح است؛ نگارنده در اين مقاله ضمن اشاره به مشكلات و چالش هاي موجود بر سر راه ترجمه متون ديني- به ويژه قرآن كريم- راهكارهاي ترجمه را نيز از تمامي جوانب و جهات بررسي مي كند زيرا فلسفه وجودي ترجمه، ارتباط ميان مردم جهان است ولي آيا ترجمه هاي موجود قرآن كريم توانسته است ميان زبان وحي و مخاطبان زبان ارتباط برقرار كند؟ پاسخ بايد گفت كه متاسفانه بيشتر ترجمه هاي موجود، ما را به هدف و غايتمان نمي رساند؛ زيرا ارتباطي بين نص و مخاطب برقرار نمي كنند.
 
کلید واژه: 

 
موضوعات مرتبط: 
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط:  
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 
ارتباط خیلی زیاد ارتباط زیاد مرتبط ارتباط کمتر
 
ارجاعات: 
  • ثبت نشده است
 
استنادات: 
 
+جهت ارجاع به این مقاله کلیک کنید(Cite).
APA : کپی

تقیه، م. (1385). ترجمه قرآن: چالشها و راهکارها. مجله علوم انسانی, 13(2), 9-18. https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=67564



Vancouver : کپی

تقیه محمدحسن. ترجمه قرآن: چالشها و راهکارها. مجله علوم انسانی. 1385 [cited 2021December08];13(2):9-18. Available from: https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=67564



IEEE : کپی

تقیه، م.، 1385. ترجمه قرآن: چالشها و راهکارها. مجله علوم انسانی, [online] 13(2), pp.9-18. Available: https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=67564.



 

 
بازدید یکساله 454 مباني نظري و تجربي ونداليسم: مروري بر يافته هاي يك تحقيق
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی