برای اطلاع از آخرین مقالات علمی و اخبار کرونا(COVID-19) کلیک کنید

مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
اطلاعات شماره: 
 
عنوان مقاله: 

گفتار سردبير

 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
*
 
چکیده: 
يکي از راه هاي آشنايي با فرهنگ و ادبيّات ديگر ملّت ها، بهره گيري از کارکردهاي استراتژيک ترجمه است؛ ترجمه، ابزار شاخصي براي تأثيرپذيري و تأثيرگذاري؛ و به تعبيري، پل استواري براي تعامل و داد و ستد فرهنگي با ديگر ملّت هاست. ترجمة کليله و دمنه و هزار و يک شب، رباعيات خيام و. . . گواهي روشن بر اين ادّعاست...
 
کلید واژه: 


 
موضوعات مرتبط: 
-
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط:  
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 
ارتباط خیلی زیاد ارتباط زیاد مرتبط ارتباط کمتر
 
ارجاعات: 
  • ثبت نشده است
 
استنادات: 
  • ثبت نشده است
 
+جهت ارجاع به این مقاله کلیک کنید(Cite).
APA : کپی

زینی وند، ت. (1398). گفتار سردبیر. کاوش نامه ادبیات تطبیقی, 9(3 (پیاپی 35) ), 0-0. https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=505904



Vancouver : کپی

زینی وند تورج. گفتار سردبیر. کاوش نامه ادبیات تطبیقی. 1398 [cited 2021December07];9(3 (پیاپی 35) ):0-0. Available from: https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=505904



IEEE : کپی

زینی وند، ت.، 1398. گفتار سردبیر. کاوش نامه ادبیات تطبیقی, [online] 9(3 (پیاپی 35) ), pp.0-0. Available: https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=505904.



 

 
بازدید یکساله 32 مباني نظري و تجربي ونداليسم: مروري بر يافته هاي يك تحقيق
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی