5 SID.ir | آسيب شناسي زبان شناختي ترجمه هاي قرآن (بررسي موردي ترجمه هاي سوره واقعه)
برای اطلاع از آخرین مقالات علمی و اخبار کرونا(COVID-19) کلیک کنید

مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
عنوان مقاله: 

آسيب شناسي زبان شناختي ترجمه هاي قرآن (بررسي موردي ترجمه هاي سوره واقعه)

 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
* دانشگاه تربیت مدرس
 
چکیده: 

قرآن به عنوان کتاب هدايت گر انسان، براي بيان مفاهيم بلند خود از زباني بهره برده که قابليت بستر سازي براي لايه هاي مختلف دلالتي آن را دارد. ترجمه اين مفاهيم از زبان قرآن به ساير زبان ها همواره مورد بحث بوده است. برخي نه تنها ترجمه را جايز ندانسته اند بلکه آن را تکفير نموده اند؛ اين درحالي است که بسياري از علما از جمله علماي شيعه با جايز دانستن ترجمه قرآن، ضمن اعتراف به تمام قصوري که زبان بشر دارد، ترجمه را راهي براي صدور اسلام و فرهنگ قرآني دانسته اند. اين مقاله، بعد از مرور نظريات مطرح شده درباره ترجمه قرآن و خصايص ترجمه بهتر، با بررسي هفت ترجمه از قرآن کريم از سوره واقعه يعني ترجمه مکارم، ترجمه آيتي، ترجمه فيض الاسلام، ترجمه الهي قمشه اي، ترجمه فولادوند، ترجمه صفارزاده و ترجمه صفوي در سطوح مختلف واژگاني، صرفي، نحوي، و بلاغي مي کوشد آسيب ها و لغزش هاي ترجمه هاي فارسي قرآن را بيان نمايد. برخي از قصور ترجمه ها به سبب ساختار دقيق و پيچيده زبان قرآني است که باعث شده مترجمان يک ترجمه را بر ديگري ترجيح دهند اما برخي لغزش ها نيز به سبب غفلت در ساختار واژه و يا اسلوب صرفي، نحوي و بلاغي آن است، برخي نيز به ترجمه تفسيري دست زدند و بدون جدا کردن اصل کلام از حواشي تفسيري به تفصيل و شرح دست زده اند.

 
کلید واژه: 

 
موضوعات مرتبط: 
 
ارجاعات: 
  • ندارد
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط: 
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 

  بازدید یکساله 388
 
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی