فهرست دوره های نشریه : 8 دوره سال 1400 سال 1399 دوره 10, شماره 23 دوره 10, شماره 22 سال 1398 سال 1397 سال 1396 سال 1395 سال 1394 سال 1393
فهرست مقالات نشریه: فصلنامه پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي, بهار و تابستان 1399, دوره 10, شماره 22 12 مقاله 1 : نقد و بررسی ترجمه «فاطمه جعفری» از رمان اعترافات «ربیع جابر» براساس نظریه گرایش های ریخت شکنانه «آنتوان برمن» نویسنده: ابوعلی رجا,اسبقی گیگلو بهزاد* صفحه: از 9 تا 33 کلید واژه: آنتوان برمنرمان اعترافاتترجمهفاطمه جعفریگرایش های ریخت شکنانه مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 2 : نقد ترجمه عناصر فرهنگی کتاب «تذکری» با تکیه بر مثل ها و کنایه ها نویسنده: گرجی زهره*,خزعلی انسیه,عباس دلال صفحه: از 35 تا 72 کلید واژه: ترجمهمعادل کارکردیکنایهضرب المثل مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 3 : نقد و بررسی جلوه های بازنویسی در چهار اپیزود ترجمه بلعمی از تاریخ طبری نویسنده: حسینی اجدادنیاکی سیداسماعیل*,دلشاد شهرام صفحه: از 73 تا 96 کلید واژه: بازنویسیمطالعات ترجمهترجمه طبریترجمه بلعمیآندره لفور مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 4 : چالش های موسیقی داخلی شعر نو عربی در ترجمه به فارسی نویسنده: مزرعه الهام,دیباجی سیدابراهیم*,دهقان ضادشهرضا رسول صفحه: از 97 تا 120 کلید واژه: ترجمه شعر نوموسیقی داخلیسیابزبان شعر مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 5 : نگاشت نقشه علمی مقالات نشریه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی طی سال های 1390 تا 1398 نویسنده: میرحق جولنگرودی سعیده*,علی نژادچمازکتی فاطمه صفحه: از 121 تا 146 کلید واژه: تولیدات علمینمایه استنادی علوممشارکت علمینقشه علمینشریه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 6 : نقد ترجمه فارسی داستان «نهرالذهب» براساس نظریه سطح معنایی-لغوی الگوی گارسس نویسنده: احمدی محمدنبی*,قنبری زهرا صفحه: از 147 تا 172 کلید واژه: نقد ترجمهالگوی گارسسنهرالذهبرودخانه طلایی مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 7 : پیاده سازی نظریه گرایش های ریخت شکنانه آنتوان برمن در ترجمه رمان از فارسی به عربی (بررسی موردی دو ترجمه از بوف کور) نویسنده: بشیری علی* صفحه: از 173 تا 204 کلید واژه: آنتوان برمنگرایش های ریخت شکنانهترجمه از فارسی به عربیترجمه بوف کور مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 8 : بررسی تطبیقی طنز کلامی در دوبله عربی و فارسی انیمیشن زوتوپیا براساس مدل مگدالنا پانک نویسنده: عرب یوسف آبادی عبدالباسط*,افضلی فرشته صفحه: از 205 تا 232 کلید واژه: ترجمه طنزمگدالنا پانکزوتوپیادگرگون سازیدگرنویسی مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 9 : نگاهی انتقادی به ترجمه «رویکردهای شعر معاصر عرب» براساس رویکرد مقابله ای نویسنده: زارع ناصر* صفحه: از 233 تا 260 کلید واژه: نقد مقابله ایرویکردهای شعر معاصر عرباحسان عباسترجمهحبیب الله عباسی مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 10 : نقد ترجمه عربی مرزبان نامه براساس نظریه آنتوان برمن نویسنده: پوریزدان پناه کرمانی آرزو*,میمندی وصال صفحه: از 261 تا 290 کلید واژه: نقد ترجمهمرزبان نامهقصص الامیر المرزبان علی لسان الحیوانآنتوان برمنتحریف متن مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 11 : همسنجی ترجمه رسانه های عربی از اصطلاحات نوین سیاسی-اجتماعی کشور (با تکیه بر الگوی ایویر) نویسنده: نجفی ایوکی علی*,حدادی محدثه صفحه: از 291 تا 326 کلید واژه: تعریباصطلاحرسانه های عرب زبانموضع گیری سیاسیالگوی ایویر مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: 12 : مقایسه دو ترجمه فارسی نصرالله منشی و محمد بخاری از کلیله ودمنه عربی ابن مقفع با تکیه بر نظریه ترجمه یوجین نایدا (موردکاوی: باب زاهد و راسو) نویسنده: کریمی فرد غلامرضا,پیرمرادیان حمیدرضا,بابائی دم طسوج علی* صفحه: از 327 تا 354 کلید واژه: کلیله ودمنهابن مقفعنصرالله منشیمحمد بن عبدالله بخاریترجمه مراجع: (0) استنادها: (0) بارگیری متن کامل: