Paper Information

Journal:   REVUE DES ETUDES DE LA LANGUE FRANCAISE   PRINTEMPS-ETE 2016 , Volume 8 , Number 1 (14) #R0032; Page(s) 29 To 38.
 
Paper: 

IN FRENCH: L’ETUDE DES ENTRAVES CULTURELLES DANS LA TRADUCTION DE MADAME BOVARY DE FLAUBERT EN PERSAN (IN ENGLISH: THE STUDY OF CULTURAL BARRIERS IN THE TRANSLATION OF FLAUBERT’S MADAME BOVARY INTO PERSIAN)

 
 
Author(s):  LETAFATI ROYA*, SADR TAHOURI ZAHRA
 
* UNIVERSITE TARBIAT MODARESS, IRAN
 
Abstract: 

In French:
La traduction d’une oeuvre littéraire peut rencontrer différents obstacles dont les obstacles culturels. La traduction s’effectue non seulement entre deux langues mais bien plus entre deux cultures différentes; ainsi est-elle souvent considérée dans son essence même comme une opération interculturelle.
Dans cet article nous étudierons des entraves culturelles dans la traduction de Madame Bovary de Flaubert en persane. Cette recherche se donne comme objectif l’étude des problèmes culturels dans la traduction et les façons de s’y prendre pour surmonter les écarts culturels. A cet égard, le fameux roman de Gustave Flaubert Madame Bovary a été choisi pour établir une étude comparative des traductions en persan. Nous essayerons de vérifier dans quelle mesure les traducteurs ont réussi à transmettre les faits culturels dans notre langue. Pour ce fait les traductions de ce roman en persan effectuées par Mehdi Sahâbi et Mohammad Gh?zi ont été choisies, pour montrer de plus près l’importance de ce point et vérifier à quel niveau les traducteurs ont réussi à établir un pont entre l’original et la traduction.

 

In English:
The translation of a literary work may encounter various obstacles, including cultural ones. Translation takes place not only between two languages but also between two different cultures; thus in essence, translation is often regarded as an intercultural issue. In this article, we will study cultural interferences in the translation of Flaubert’s Madame Bovary into Persian. This research aims to study cultural problems in translation and how to overcome cultural differences. In this respect, the famous novel by Gustave Flaubert, Madame Bovary, is chosen to perform a comparative study of translation into Persian. We attempt to examine to what extent the translators have succeeded in transmitting the cultural facts in our language. Therefore, the two translations of this novel in Persian by Mehdi Sahâbi and Mohammad Gh?zi are chosen to thoroughly indicate the importance of this point and to verify at what level the translators have succeeded in bridging the original to the translation.

 
Keyword(s): IN FRENCH: TRADUCTION, DIMENSION CULTUREL DES TEXTES LITTERAIRES, VINAY ET DARBELNET, ANALYSE DE TRADUCTION, MADAME BOVARY IN ENGLISH: TRANSLATION, CULTURAL DIMENSION OF LITERARY TEXTS, VINAY AND DARBELNET TRANSLATION ANALYSIS, MADAME BOVARY
 
References: 
  • ندارد
 
  pdf-File tarjomyar Yearly Visit 29
 
Latest on Blog
Enter SID Blog