One of the important and fundamental problems relating to the emendation of the old texts which has many claims to our attention is the recognition of the pseudo-archaic forms of the words in the manuscripts. Such readings, because of their tempting forms, sometimes, mislead the editors in identifying the original one. The reading of "mar-in" (مر اين) in the second line of the first couplet excerpted from the Shah-name is one of such pseudo-archaic forms:
اگرکشته گشتی تو در چنگ اوی/ مر این گرز و این مغفر کینه جوی
چگونه کشیدی به مازندران/ کمند و کمان تیر و گرز گران
Amongst twelve manuscripts of the Shah-name used by Dr. Khaleghi-Motlagh in editing the second volume, the reading of "mar-in" has been recorded only in Florence manuscript and the editor has opted for this form as a lectio difficilior, whereas other original manuscripts (including the recently discovered manuscript in the Oriental Library of Saint Joseph University NC. 43, Beirut) instead of "mar-in" have "man-in” (من اين) whose correctness and genuineness is confirmed by various evidences reported and commented on in the present article.