Abstract:
Sa'di’ s reputation has long crossed the borders of Iran. Among the masterpieces of Persian literature, which have been translated into other languages, including French, none has been as influential as Gulistan. This book, due to the translations made, has been a source of inspiration for the French, in particular for the European poets and writers who had a taste close to Sa'di’ s. In this article, after briefly reviewing the course of the acquisition of the Persian language and literature among the French, we dealt with the history of the translations of the Gulistan of Sa'di, from the beginning to our time; then, while comparing the examples of translators' works, we tried to demonstrate the qualities and flaws of each translation from a qualitative and a quantitative point of view. And finally, we examine this question that among the French translations of Gulistan, which is more faithful to the original book.
|
+ Click to Cite.
APA: CopyKAMALI, M. (2019). A comparative study of the quality and quantity of the French translations of Gulistan of Sa'di. COMPARATIVE LITERATURE RESEARCH, 6(4 (18) ), 0-0. https://www.sid.ir/en/journal/ViewPaper.aspx?id=775737 Vancouver: CopyKAMALI MOHAMMAD JAVAD. A comparative study of the quality and quantity of the French translations of Gulistan of Sa'di. COMPARATIVE LITERATURE RESEARCH. 2019 [cited 2022May26];6(4 (18) ):0-0. Available from: https://www.sid.ir/en/journal/ViewPaper.aspx?id=775737 IEEE: CopyKAMALI, M., 2019. A comparative study of the quality and quantity of the French translations of Gulistan of Sa'di. COMPARATIVE LITERATURE RESEARCH, [online] 6(4 (18) ), pp.0-0. Available: https://www.sid.ir/en/journal/ViewPaper.aspx?id=775737.
|