برای اطلاع از آخرین مقالات علمی و اخبار کرونا(COVID-19) کلیک کنید

مشخصات مقاله

عنوان نشریه: 
 
اطلاعات شماره: 
 
عنوان مقاله: 

روشهاي ترجمه و تطبيق آنها بر ترجمه هاي قرآن كريم

 
نویسندگان: 
 
آدرس:  
* دانشگاه تربیت معلم تبریز
 
چکیده: 
اين نوشتار مي كوشد تا انواع ترجمه را از دو ديدگاه زباني متفاوت بررسي كند : 1-انواع يا قالبهاي زباني 2-ساختارهاي زباني . در ديدگاه نخست ، انواع متعددي از ترجمه بررسي مي شود كه از آن جمله مي توان ترجمه هاي منظوم ، شفاهي ، ادبي - فني ، محدود ، جامع ، ماشيني ، يكدست ، معكوس و … را نام برد ، در ديدگاه دوم - مهمترين ديدگاه - شش نوع ترجمه ارائه مي شود :
لفظ به لفظ (word - for- word)
2- تحت اللفظي (Literal)
3- معادل يا وفادار (Equivalent or Faithful)
4-معنايي (semantic)
5-آزاد (free)
6-انشايي يا اقتباس (Adoptation) .
در اين شش نوع - روش - با ذكر شواهدي از نمونه هاي ترجمه شده آيات قرآن كريم تلاش مي شود ترجمه با موضوعاتي چون ساختارهاي زباني ،‌انسجام ، همايش يا هم نشيني ، واحد ترجمه ، زبان معيار ، تعادل در ترجمه ، ترتيب عناصر نحوي در زنجيره كلام ، تاثير زباني مبدا ، وابستگي به زبان مبدا و مقصد ، بلاغت ، حذف و اضافه ، كاربرد روشهاي متفاوت ترجمه و … توصيف مي شود.
 
کلید واژه: 


 
موضوعات مرتبط: 
-
 
ارجاعات: 
 
 
مقالات نشریه ای مرتبط: 
 
مقالات همایشی مرتبط: 
 

  چکیده انگلیسی بازدید یکساله 73
 
 
آخرین های بلاگ
ورود به بلاگ مرکز اطلاعات علمی