Click for new scientific resources and news about Corona[COVID-19]

Paper Information

Journal:   PIZHUHISH-I ZABAN VA ADABIYYAT-I FARSI   SUMMER 2009 , Volume - , Number 13; Page(s) 87 To 106.
 
Paper: 

CRITICISM OF THE FORTY WORDS TRANSLATED BY THE ACADEMY OF PERSIAN LANGUAGE AND LITERATURE WITH PROPOSED ALTERNATIVES AND CORRECTION METHODS

 
 
Author(s):  MAJD O.*
 
* DEPARTMENT OF PERSIAN LANGUAGE AND LITERATURE, UNIVERSITY OF TEHRAN
 
Abstract: 

One of the urgent needs of Persian language is to translate and oppose thousands of emerging technical foreign terms, entering and invading it through confronting with various branches of science and technology. It is obvious that satisfying such a need requires the translators’ knowledge and practice. In addition to coining new words, on the other hand, it is necessary for them to study the words already coined by the others so that, finding their strengths or weaknesses, inappropriate words can be abandoned. The present article follows this objective. Having introduced general theories of word coinage, it criticizes the translations of forty foreign words and finally offers alternatives for the majority of them. The revised words have been translated by the Academy of Persian Language and Literature, and the Foundation of Culture (in the time of Pahlavi regime, with the same function as the Academy of Persian Language and Literature has today).

 
Keyword(s): MODERN LANGUAGE, GRAMMATICALITY, WORD COINAGE
 
References: 
  • ندارد
 
  Persian Abstract Yearly Visit 64
 
Latest on Blog
Enter SID Blog