بلاگ

پایگـاه اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشجویی


ادامه تحصیل در دانشگاه‌های معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکت‌های خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی است. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تأیید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد.

ادامه تحصیل در دانشگاه‌های معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکت‌های خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی است. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تأیید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد. به عنوان مثال برای ترجمه مدرک تحصیلی وزارت علوم، ابتدا باید مراحل لغو تعهد و آزادسازی مدرک را انجام دهید و پس از آن تأیید وزارت علوم را دریافت نمایید. و یا برای ترجمه مدرک دانشگاه آزاد، در صورتی که رشته غیرپزشکی باشد نیاز به دریافت مهر تأیید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد دارید. بصورت خلاصه تمامی مراحل دریافت تأیید برای مدارک تحصیلی هر دانشگاه و رشته را در ادامه توضیح خواهیم داد. در صورتی که مراحل آزادسازی و تأیید مدارک تحصیلی خود را انجام داده‌اید و قصد ترجمه رسمی آنها را دارید، دارالترجمه رسمی آنلاین دانش گذاران ترجمه رسمی مدرک دانشگاهی و تحصیلی شما را با بهترین کیفیت انجام می‌دهد.

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی

مهمترین تفاوت‌های ترجمه رسمی و غیررسمی اثبات اصالت سند، دقت ترجمه و عدم افزایش و کاهش متن است. ترجمه‌های رسمی معمولاً برای اسناد و مدارکی که ارزش قانونی دارند انجام می‌شود و تنها در صورتی معتبر است که توسط یک مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه انجام شود. مترجمان رسمی پس از گذر از آزمون شفاهی و کتبی می‌تواند پروانه مترجمی رسمی برای تأسیس دارالترجمه رسمی بگیرد. ترجمه‌های رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه درج شده و در پایان مهر و امضای مخصوص مترجم رسمی را خواهد داشت. ترجمه‌های رسمی به صورت‌های مختلف مانند ترجمه آنلاین، ترجمه تخصصی، ترجمه فوری و به زبان‌های مختلف در اختیار مشتریان قرار می‌گیرد.

پس از ترجمه رسمی برخی اسناد و مدارک، با توجه به قوانین سازمان یا سفارت کشور مربوطه ممکن است نیاز به دریافت تأییدیه از دادگستری و وزارت خارجه باشد؛ که در اینصورت تنها لازم است از دارالترجمه رسمی بخواهید تا این کار را برایتان انجام دهد. دریافت تأییدات این دو وزارت خانه به ترتیب گفته شده است و تنها در صورتی که ترجمه رسمی مهر دادگستری را داشته باشد قابل تأیید از سمت وزارت امور خارجه است. دریافت تأییدات این دو وزارتخانه تا دو روز کاری زمان و براساس مبالغ ذکر شده در نرخنامه ترجمه رسمی هزینه مازادی نیز خواهد داشت.

شرایط ترجمه رسمی مدارک

هر متنی را می‌توان به صورت غیررسمی ترجمه کرد، اما مدارک و متون براساس نوع و محتوا قابلیت ترجمه رسمی را پیدا می‌کنند. مدارک ارائه شده به دارالترجمه رسمی باید تمامی شرایطی که برای ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه تصویب شده را داشته باشد؛ مهمترین این شرایط اثبالت اصالت مدرک است. اسناد و مدارکی که توسط سازمان یا شرکت بر روی سربرگ صادرشده و مهر و امضای بالاترین مقام صادرکننده را داشته باشد قابل ترجمه رسمی هستند. همچنین یکی دیگر از مهمترین نکات در ترجمه رسمی ارائه اصل سند مورد ترجمه است. داشتن شرایط زیر امکان ترجمه رسمی اسناد و مدارک را سلب می‌کند:

  • مدارکی که دارای قلم خوردگی، پارگی، دستکاری یا ناخوانایی باشند
  • مدارکی که بی‌ارزش بودن برای ترجمه در آنها قید شده باشد
  • مدارکی که تاریخ انقضای آنها گذشته باشد
  • مدارکی که همراه با مدارک پشتیبان مورد نیاز نباشند
  • مدارکی که مهر و امضای سازمان صادرکننده را نداشته باشد

شرایط دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت خارجه نیز براساس نوع سند در دستورالعمل اجرایی چگونگی تأیید اسناد و مدارک قید شده است.

سایت ترجمه مدرک تحصیلی

 ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

تمامی مدارک تحصیلی و دانشگاهی مقاطع مختلف (ابتدائی، راهنمایی، متوسطه و پیش دانشگاهی) و تأییدیه تحصیلی قابلیت ترجمه رسمی را دارند. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مربوط به دوران دانشگاه درصورتی که در لیست زیر باشد امکان‌پذیر است:

دانشنامه‌های مقطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا و ریزنمرات صادره از وزارت علوم و تحقیقات یا دانشگاه آزاد یا وزارت بهداشت و درمان (رشته‌های پزشکی، دندان پزشکی، پرستاری، مامایی و زیرشاخه‌های آنها)؛ گواهی‌های صادره از دانشگاه آزاد، گواهی کار استادان دانشگاههای دولتی، مدارک صادره از دانشگاه‌های غیرانتفاعی، مدارک و گواهی‌های صادره از حوزه‌های علمیه، گواهینامه‌های دوره‌های آموزشی بلندمدت با ارزش استخدامی، سرفصل دروس، تعیین رتبه قبولی در دانشگاههای دولتی و آزاد، مدارک تحصیلی صادره از مدارس خارجی مستقر در ایران و بالعکس.

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی

هزینه ترجمه رسمی مطابق نرخ نامه مصوب کانون مترجمان رسمی قوه قضائیه محاسبه می‌شود و در صورت درخواست مشتری برای انجام تأییدات دادگستری و وزارت خارجه توسط دارالترجمه به قیمت مصوب آن اضافه خواهدشد. ضمناً هزینه ترجمه رسمی به زبان‌های غیر از انگلیسی بیشتر است .

پیشنهاد می‌شود برای صرفه جویی در وقت و هزینه ابتدا از سفارت مورد نظر تحقیق کنید که آیا به تأییدات دادگستری و خارجه نیاز هست یا خیر. همچنین در صورت تمایل می‌توانید برای جلوگیری از پرداخت هزینه اضافی به دارالترجمه، خودتان شخصاً نسبت به اخذ تأییدات قدام نمائید.

ترجمه مدارک تحصیلی چه مراحلی را دارد

مدرک تحصیلی، سند مهمی است که در پایان یک دوره آموزشی در دانشگاه‌ها و مراکز علمی به دانشجویان و دانش آموختگان اعطا می‌شود. حال اگر کسی بخواهد، از مدرکی که در یک کشور به دست آورده در کشور دیگر استفاده کند، لازم است مدرک خود را به طور رسمی ترجمه کند. ترجمه رسمی مدارک، چه برای مدارک کسب شده در ایران و چه برای مدارکی که در خارج از کشور به دست آمده است، ممکن است به کار شما بیاید.

به طور کلی، در دو حالت ممکن است ترجمه مدارک تحصیلی لازم باشد:

  1. حالتی که دانش‌آموخته بخواهد مدرک خود را از زبان‌های دیگر به زبان فارسی ترجمه کند. مثلاً ترجمه رسمی مدرک لیسانس به آلمانی یا ترجمه رسمی مدارک ترکی.
  2. حالتی که دانشجو یا دانش‌آموخته بخواهد مدرک تحصیلی خود از دانشگاه‌های ایران را ترجمه رسمی کند تا بتواند ترجمه رسمی مدرک تحصیلی خود را به دانشگاه محل ادامه تحصیل خود ارائه دهد.

در این مطلب کوتاه، مراحل عمومی مربوط به روند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی را بیان می‌کنیم. این مراحل به صورت کلی شامل این موارد است:

  • گرفتن مدارک از دانشگاه شامل دانشنامه، ریزنمره و برگه تسویه‌حساب
  • گرفتنِ تاییدیه مدارک تحصیلی
  • ترجمه مدارک
  • تأیید مدارک توسط نهادهایی مثل دادگستری و وزارت خارجه

گام اول: گرفتن مدارک از دانشگاه

بعد از این که درس شما در دانشگاه تمام شد، می‌بایست دانشنامه، ریزنمرات و برگه تسویه حساب خود را از دانشگاه دریافت نمایید. بسته به این که نوع تحصیل شما روزانه، شبانه یا غیرانتفاعی باشد، مراحل گرفتن این مدارک ممکن است تفاوت داشته باشد. همچنین بین دانشگاه‌های مختلف از این نظر تفاوت‌هایی وجود دارد اما روال کلی در همه این مراکز مشابه است.

نکته مهم:  دانشگاه‌ها معمولاً قبل از ارائه دانشنامه، برگه‌ای تحت عنوان گواهی موقت پایان تحصیلات به دانشجویان ارائه می‌کنند. این مدرک قابل ترجمه نبوده و در هیچ دارالترجمه‌ای ترجمه نخواهد شد.

دانشجویان دوره‌های روزانه در دانشگاه‌های سراسری، به علت استفاده از امکانات تحصیل رایگان، لازم است قبل از دریافت دانشنامه، برگه لغو تعهد خدمت رایگان دریافت نمایند. برای این کار بسته به شرایط تحصیلی و کاری شما، این راهکارها وجود دارد:

الف) داشتن سابقه کار: 

اگر سابقه کار با مدرک تحصیلی مرتبط ندارید (مبتنی بر سابقه بیمه)، می‌توانید به دانشگاه محل تحصیل خود مراجعه کرده و درخواست ثبت کنید. در این صورت، دانشگاه هزینه تعهد شما را به طور کامل محاسبه می‌کند و شما می‌توانید این هزینه را پرداخت کرده و برگه لغو تعهد خدمت دریافت کنید.

ب) داشتن سابقه کار: 

اگر سابقه کار دارید و سابقه کار شما بیشتر از مدت زمان تعهد تحصیل رایگان است، می‌توانید با ارائه نامه گواهی سابقه کار از بیمه، تعهد خدمت خود را لغو نموده و برگه لغو تعهد رایگان را دریافت نمایید. دقت کنید که سابقه کار همزمان با تحصیل، در این رابطه محاسبه نمی‌شود. اگر میزان سابقه کار شما کمتر از تعهد خدمت شما باشد، باید هزینه مابه‌التفاوت را مطابق محاسبات دانشگاه پرداخت کنند.

ج) گواهی عدم کاریابی: 

در آخرین روش، می‌توانید با گواهی عدم کاریابی، اقدام کنید. برای این کار لازم است در اداره کاریابی وزارت کار ثبت‌نام نمایید و 6 ماه از زمان درخواست شما بگذرد. در صورتی که ظرف این 6 ماه، کاری مناسب شما یافت نشود، می‌توانید با گرفتن برگه‌ای از اداره کاریابی و ارائه آن به دانشگاه بدون هزینه مدرک خود را آزاد کنید.

مورد خاص: 

اگر در ترم آخر دانشگاه هستید و هنوز درس خود را تمام نکرده‌اید، ممکن است بسته به نظر دانشگاه مقصد، دریافت ریزنمرات به زبان انگلیسی، مشکل شما را حل کند. اما برای خروج از کشور، حتماً باید مدارک شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شود و در اغلب موارد لازم است تأییدیه وزارت دادگستری و خارجه را دریافت نماید. سفارت‌خانه‌های خارجی معمولاً مدرک صادره از دانشگاه را بدون ترجمه رسمی قبول نمی‌کنند.

گام دوم: تأیید مدارک

مدارک دریافتی از دانشگاه، مستقیماً قابل ترجمه نیستند و حتماً باید توسط سازمان مربوطه تایید شوند. با توجه به نوع دانشگاه شما، سازمان تأیید کننده تفاوت می‌کند

مراحل تأیید مدارک تحصیلی:

مدارک تحصیلی غیرپزشکی (صادره از دانشگاه‌های تابع وزارت علوم): دانشنامه، ریز نمره فارسی و برگه لغو تعهد خدمت (یا تسویه حساب) خود را در ساعات کاری 8 صبح تا 14:30 به وزارت علوم ببرید تا بتوانید تأییدیه آن را دریافت کنید.

مدارک تحصیلی پزشکی (صادره از دانشگاه‌های تابع وزارت بهداشت): دانشنامه، ریز نمره فارسی و برگه لغو تعهد خدمت (یا تسویه حساب) خود را در ساعات کاری 8 صبح تا 14:30 به وزارت بهداشت ببرید تا تأییدیه آن را دریافت کنید.

مدارک تحصیلی صادره از دانشگاه‌های آزاد اسلامی: دانشنامه، ریز نمره فارسی و برگه لغو تعهد خدمت (یا تسویه حساب) خود را در ساعات کاری 8 صبح تا 14:30 به دفتر مرکزی دانشگاه ببرید تا بتوانید تأییدیه آن را دریافت کنید.

 

ترجمه مدرک

گام سوم: مراحل تأیید مدارک تحصیلی

حال که تأییدیه مدارک خود را از سازمان موردنظر دریافت کرده‌اید، باید برای ترجمه آن‌ها را به یک دارالترجمه رسمی بسپارید، برای این کار، مدارک زیر لازم است که باید به دارالترجمه تحویل شود.

  1. ارائه اصل مدارک (اصل دانشنامه، ریز نمرات و …)
  2. ارائه فتوکپی از تمام مدارک به تعداد نسخه‌های ترجمه مورد نیاز
  3. فتوکپی پاسپورت (چرا پاسپورت برای ترجمه لازم است؟)

هزینه ترجمه رسمی مطابق نرخ نامه مصوب قوه قضائیه انجام می‌شود و دارالترجمه‌های رسمی موظف به اعمال این هزینه‌ها هستند. برای اطلاع دقیق از قیمت‌ها، لینک نرخ‌نامه ترجمه رسمی را مشاهده بفرمایید.

ترجمه رسمی در دانش گذاران: دانش گذاران، با همکاری چند دارالترجمه رسمی معتبر زیر نظر قوه قضائیه، قادر است کل فرآیند ترجمه رسمی را به سادگی چند کلیک برایتان انجام دهد و مدارک ترجمه شده را درب منزل و محل کارتان تحویل دهد.

گام چهار: دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت خارجه

در برخی موارد و برای برخی سفارتخانه‌ها یا دانشگاه‌ها خارجی، لازم است تأییدیه‌هایی روی ترجمه رسمی مدارک دریافت نمایید. مراکز تأیید کننده، وزارت دادگستری و وزارت خارجه هستند. وزارت خارجه تنها در صورتی ترجمه رسمی مدرک تحصیلی شما را تأیید می‌کند که قبلاً وزارت دادگستری نیز انجام آن را تأیید کرده باشد.

تاییدیه دادگستری: اداره امور مترجمان قوه قضائیه به نمایندگی از وزارت دادگستری، تأیید امضا و مهر مترجم رسمی را انجام می‌دهد. مطابق قانون، می‌بایست خود مترجم رسمی یا نماینده قانونی او مدرک را برای گرفتن تأییدیه به دادگستری ببرد.

اگر خارج از این روال، خودتان می‌خواهید مدرک را برای تأیید به اداره امور مترجمان ببرید، باید دلیل قانع‌کننده‌ای ارائه نمایید که نشان دهد کارتان خیلی فوری است. مثلاً بلیط هواپیما یا وقت سفارت بر اثر تأخیر ممکن است از بین برود.

سایت مشاوره تحصیلی دانش گذاران علاوه بر خدمات مشاوره تحصیلی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی را نیز به بهترین نحو ممکن انجام داده وعلاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید، مدارک شما را با مهر و تأیید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده می‌کنیم.

پست های مرتبط

تأثیر ریپورتاژ بر برندینگ

تاریخ: 1400/05/05

بازدید: 3118

1400

زمان مطالعه: 5 دقیقه دقیقه

در این مجال قصد داریم که ضمن بازتعریف برخی واژه‌ها به اهمیت فناوری اطلاعات و تبلیغات در بستر وب بپردازیم.

مدرس

@ins